Services and Workflow
Team experience in the following areas:
Patents and patent applications
Chemical Technical
Technical processes
Mechanical
Engineering
Manuals
Specification documents
Automotive
Manufacturing
Semiconductors
Technical reports
News
Japanese news on society, disaster reports, economy, science, culture, sports, and politics
Litigation
Deposition proceedings, in-house materials used in litigation, etc.
Political reports
Court recordings of Japanese Diet meetings
Workflow and document support:
Our team has the ability to take on just one part of your translation workflow, or take raw unprocessed documents, and deliver translated, edited, proofread, and formatted documents. We have a network of team members available to provide document support for accurate, effective, and timely translation deliverables.
Our full list of services:
Document handling (Only in addition to translation)
OCR, pre-translation formatting, post-translation formatting, desktop publishing
Extensive skill level of Microsoft Office suite and PDF tools across all team members
Translation
Full integration of Memsource (CAT tool) to provide efficient and accurate translations
Editing
A full cross-confirmation between the source and target languages with communication between native speakers of both language in the team for full accuracy
Proofreading
A final confirmation of translated materials in the translation workflow competed by a native speaker of the target language. Check for full accuracy and readability
Project management
With our team of expert translators, we can take on projects with a maximum throughput of around 150,000 characters per week (translation only) or around 75,000 characters per week with full TEP (translation, editing, proofreading) and document handling
Our tools allow us to assign and allocate work across our team members in a timely manner, no waiting around to gather freelancers